Search results for "bilingual dictionaries"

showing 4 items of 4 documents

Femmes lexicographes dans la première moitié du XXe siècle

2012

Alors que, même de nos jours, les auteurs de dictionnaires monolingues et bilingues portant un patronyme féminin sont extrêmement rares, pendant la première moitié du XXe siècle trois femmes publient un dictionnaire en France et en Italie avec plus ou moins de succès. Celui d’Ottavia Cesana (1912) est un dictionnaire de phraséologie, ceux de Faustina De Graziani (1916, 1917, 1958) et de « Mlle L. Marichy » (plusieurs réimpressions de 1940 à 1962) sont des dictionnaires généraux de poche. Dans les trois cas, leur rapport avec la langue semble figé sur des positions extrêmement conservatrices qui mettent en évidence un refus délibéré de codifier les modifications en cours de la langue et de l…

Social and linguistic conservatismSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseFemmes lexicographesConservatisme linguistique et socialMarichy L. deFaustina De GrazianiBilingual dictionarieOttavia CesanaWomen authorsFaustina De Graziani L. Marichy.Women auhorDictionnaires bilinguesBilingual dictionariesSocial and linguistic consevatism
researchProduct

Kleiner Arabischer Dragoman

1857

Vācu un arābu valodā (oriģinālrakstībā un latinizētā rakstībā).

Arabic language - bilingual dictionariesArābu valoda - divvalodu vārdnīcas:HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics::Other languages::Arabic language [Research Subject Categories]:HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics::Other Germanic languages::German language [Research Subject Categories]German language - dictionaries - Arabic languageDeutsche Sprache - Wörterbücher - Arabische SpracheArabische Sprache - WörterbücherVācu valoda - vārdnīcas - arābu valoda
researchProduct

The Fuzzy Concept of Idiom and What It Might Mean for Bilingual Dictionaries

2019

Linguistic categories were developed as tools for describing language systems and making them easier to learn. However, like many theoretical con­cepts and systems, they do not fully represent the real world and, in some cases, seek to imprison linguistic units within a well-ordered system – a procrustean bed as it were. Besides, although the most general categories are universal, the lower-ranking ones are often language-specific. Idiom (or phraseologism) is a very unclear linguistic concept, subject to never-ending debate. However, a strict adherence to categorisation is observable in practical bilingual lexico­graphy and phraseography. This may lead to unwanted compartmentalisation and a…

phraseologismbilingual dictionariesbusiness.industryComputer scienceidiomequivalenceP1-1091General Medicinecomputer.software_genrelexemecategoryFuzzy conceptLiterature (General)Artificial intelligencebusinessPN1-6790Philology. LinguisticscomputerNatural language processingBaltic Journal of English Language, Literature and Culture
researchProduct

Latviešu-krievu vārdnīca : [rokrakstā]

1889

Uz manuskripta autora-sastādītāja paraksta nav. Manuskripts sākotnēji piedēvēts J. Lautenbaham-Jūsmiņam, kurš ir veicis vārdnīcas rediģēšanu.

Krievu valoda - vārdnīcasЛатышский язык - словари - русский языкLatviešu valoda - divvalodu vārdnīcasLatviešu valoda - vārdnīcas - krievu valodaLatvian language - bilingual dictionaries:HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics [Research Subject Categories]Русский язык - словари:HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics::Other languages::Baltic languages [Research Subject Categories]Latvian language - dictionaries - Russian languageRokrakstu kolekcija
researchProduct